Related%20passage к Бава Батра 3:1
חֶזְקַת הַבָּתִּים וְהַבּוֹרוֹת וְהַשִּׁיחִין וְהַמְּעָרוֹת וְהַשּׁוֹבָכוֹת וְהַמֶּרְחֲצָאוֹת וּבֵית הַבַּדִּין וּבֵית הַשְּׁלָחִין וְהָעֲבָדִים וְכָל שֶׁהוּא עוֹשֶׂה פֵרוֹת תָּדִיר, חֶזְקָתָן שָׁלֹשׁ שָׁנִים מִיּוֹם לְיוֹם. שְׂדֵה הַבַּעַל, חֶזְקָתָהּ שָׁלֹשׁ שָׁנִים, וְאֵינָהּ מִיּוֹם לְיוֹם, רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, שְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים בָּרִאשׁוֹנָה וּשְׁלֹשָׁה בָּאַחֲרוֹנָה וּשְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ בָאֶמְצַע, הֲרֵי שְׁמֹנָה עָשָׂר חֹדֶשׁ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, חֹדֶשׁ בָּרִאשׁוֹנָה וְחֹדֶשׁ בָּאַחֲרוֹנָה וּשְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ בָּאֶמְצַע, הֲרֵי אַרְבָּעָה עָשָׂר חֹדֶשׁ. אָמַר רַבִּי יִשְׁמָעֵאל, בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בִּשְׂדֵה לָבָן. אֲבָל בִּשְׂדֵה אִילָן, כָּנַס אֶת תְּבוּאָתוֹ, מָסַק אֶת זֵיתָיו, כָּנַס אֶת קֵיצוֹ, הֲרֵי אֵלּוּ שָׁלֹשׁ שָׁנִים:
Chazakah (период владения, рассматриваемый как свидетельство права собственности) для домов, боротов, шичин и мааротов (см. 2: 1), голубей, бань, оливкового пресса, орошаемого поля, связистов и всех остальных вещи, которые производят фрукты постоянно —их chazakah составляет три года, изо дня в день. [Если кто-то потерял свой счет (покупки), и он привел свидетелей, которыми он обладал в каждом из случаев, приведенных в нашей Мишне, он, как полагают, заявляет, что он является покупателем, и ему не говорят: «Принесите свой чек ". До трех лет каждый заботится о своем счете (покупки), но не дольше. И заявителю говорят: если бы вы не продали его ему, вы должны были бы опротестовать до двух (свидетелей): «Знайте, что этот человек« ест »мою землю в краже», и дело дошло до его ушей, и он был бы внимателен со своим счетом (о покупке). Для "У вашего друга есть друг, а у друга вашего друга есть друг". И поскольку вы не протестовали, это ваша потеря. («орошаемое поле» :) Поскольку оно постоянно используется для целей орошения, оно постоянно продуктивно. И chazakah чего-то, что постоянно продуктивно, составляет три года изо дня в день. («узники» :) И хотя мы правим: «Годрот (овцы, как в Числах 32:16:« Гидрот Цон »(т. е. овчарня) не имеют чазак», и то же самое относится ко всем живым существам—это немедленная чазака, которой у них нет. То есть, если было известно, что овцы или рабыни принадлежали одному человеку, и они вошли в дом другого, а второй утверждал, что купил их и владел ими, это не чазаки, поскольку они привыкли переходить из дома в дом. Но если он три года держал связующего, это хазак, и ему не нужно купли-продажи.] Хазак на богатом дожди поле, [которое продуктивно только один раз в год], составляет три года, [не требуя ”от изо дня в день. "] Р. Ишмаэль говорит: три месяца первый (год), три месяца последний и двенадцать месяцев в середине—восемнадцать месяцев [Потому что есть продукция, которая растет через три месяца, такая как ячмень, овес и чечевица— так что можно съесть три урожая за восемнадцать месяцев.] Р. Акива говорит: один месяц в первом, один месяц в последнем и двенадцать месяцев в середине —четырнадцать месяцев [Некоторые вещи растут за тридцать дней, такие как молодая кукуруза и зелень. Поэтому, если он ел от этого четырнадцать месяцев, это чазак.] Р. Ишмаэль сказал: [(Р. Ишмаэль считает, что употребление в пищу молодой кукурузы и зелени не устанавливает чазак, а только потребление настоящего зерна и фруктов .)] Когда это так? [что восемнадцать месяцев необходимы для поля с дождем?] С полем зерна, [вся продукция которого собирается за один период, для чего требуются три года.]; но с полем дерева, [чьи плоды собирают в разные периоды: виноград в один период; оливки в другом; и инжир, в другом], если он собрал в своем продукте [виноградное вино], собрал свои оливки и собрал в свои фиги [то есть, если он собрал их, высушил их и принес их в свой дом], это [ хазак, как будто это было] три года. [Галаха не соответствует ни Акиве, ни Р. Ишмаэлю.]
Изучите related%20passage к Бава Батра 3:1. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.